Seite erstellt: | |
geändert: |
Im folgenden Text habe ich an manche Stelle lebensfrohe und lustige, kleine, gelbe Lachgesichter gesetzt, die ein wenig Frohsinn spenden sollen (an diesen Stellen darf gelacht werden!). Vormals standen an ihrer Stelle leidversprechende, nekrophile Zeichen des Todes und Dahinsiechens, Sinnbilder der Folter und des Leids. Da finde ich doch die lustigen Smilies viel fröhlicher .
Exorcismus in Satanam et angelos Apostaticos | Exorzismus gegen Satan und die abtrünnigen Engel |
In nomine patris, et filii, et spiritus sancti. Amen. | Im Namen des Vaters und des Sohnes und des heiligen Geistes. Amen. |
Ad. s. Michaelem archangelum precatio | Gebet zum heiligen Erzengel Michael |
Princeps gloriosissime caelestis militiae, sancte Michael archangele, defende nos in praelio adversus principes et potestates, adversus mundi rectores tenebrarum harum, contra spiritualia nequitiae, in caelestibus.
Veni in auxilium hominum; quos deus ad imaginem similitudinis suae fecit, et a tyrannide Diaboli emit pretio magno. Te custodem et patronum sancta veneratur ecclesia; tibi tradidit dominus animas redemptorum in superna felicitate locandas. Deprecare deum pacis, ut conterat Satanam sub pedibus nostris, ne ultra valeat captivos tenere homines, et ecclesiae nocere. Offer nostras preces in conspectu altissimi, ut cito anticipent nos misericordiae domini, et apprehendas Draconem, Serpentem antiquum, qui est Diabolus et Satanas, et ligatum mittas in Abyssum, ut non seducat amplius gentes. |
Glorreichster Fürst der himmlischen Heerscharen, heiliger Erzengel Michael, verteidige uns im Kampfe gegen die Fürsten und Gewalten, gegen die Weltherrscher dieser Finsternis, gegen die bösen Geister unter dem Himmel.
Komm den Menschen zu Hilfe, die Gott nach seinem Ebenbild erschaffen und aus der Tyrannei des Teufels um einen hohen Preis erkauft hat. Dich verehrt die heilige Kirche als ihren Schutzherrn; dir hat der Herr die Seelen der Erlösten übergeben, damit du sie an den Ort der himmlischen Seligkeit führest. Bitte den Gott des Friedens, dass er Satan unter unseren Füßen vernichte, damit er nicht mehr imstand ist, die Menschen gefangen zu halten und der Kirche zu schaden. Bringe unsere Gebete vor das Angesicht des Allerhöchsten, damit er uns mit seinem vielfältigen Erbarmen schnell zuvorkomme. Und ergreife den Drachen, die alte Schlange, das heißt den Teufel und Satan, und stürze ihn gefesselt in den Abgrund der Hölle, damit er die Völker nicht weiter verführe. |
Exorcismus | Exorzismus (Bannspruch) |
In nomine Iesu Christi dei et domini nostri, intercedente immaculata vergine dei genetrice Maria, beato Michaele archangelo, beatis apostolis Petro et Paulo et omnibus sanctis, et sacra ministerii nostri auctoritate confisi, ad infestationes Diabolicae fraudis repellendas securi aggredimur. | Im Namen Jesu Christi, unseres Gottes und Herrn, und durch die Fürsprache der unbefleckten Jungfrau und Gottesmutter Maria, des heiligen Erzengels Michael, der heiligen Apostel Petrus und Paulus und aller Heiligen, (und gestützt auf die heilige Gewalt unseres Amtes) (Anm.: wer kein Priester oder Bischof ist, der auch die Genehmigung des Ortsbischofs zum Exorzismus braucht, lässt dies weg), gehen wir voll Zuversicht daran, die arglistigen teuflischen Angriffe abzuwehren. |
Psalmus 68 (67) | Psalm 68 (67) |
Exsurgit deus, et dissipantur inimici eius;
et fugiunt qui oderunt eum a facie eius. Sicut dissipatur fumus, tu dissipas; sicut fluit cera a facie ignis, sic pereunt peccatores a facie dei. V Ecce crucem domini, fugite, partes adversae.
|
Gott erhebt sich. Da zerstieben seine Feinde, seine Gegner fliehen vor ihm.
Wie flüchtiger Rauch verweht, wie Wachs vor dem Feuer zerfließt, so vergehen die Frevler vor Gottes Antlitz. V. Seht das Kreuz des Herrn! Flieht, ihr feindlichen Mächte!
|
Exorcismus | Exorzismus (Bannspruch) |
Exorcizamus te, omnis immunde spiritus, omnis Satanica potestas, omnis incursio infernalis adversarii, omnis legio, omnis congregatio et secta Diabolica, in nomine et virtute domini Iesu Christi, eradicare et effugare a dei ecclesia, ab animabus ad imaginem dei conditis ac pretioso divini agnis sanguine redemptis . | Im Namen und in der Kraft unseres Herrn Jesu Christi beschwören wir dich, jeglicher unreine Geist, jegliche satanische Macht, jegliche feindliche Sturmschar der Hölle, jegliche teuflische Legion, Horde und Bande: Ihr werdet ausgerissen und hinausgetrieben aus der Kirche Gottes, von den Seelen, die nach Gottes Ebenbild erschaffen und durch das kostbare Blut des göttlichen Lammes erlöst wurden . |
Non ultra audeas, Serpens callidissime, decipere humanum genus, dei ecclesiam persequi, ac dei electos excutere et cribrare sicut triticum . | Wage es nicht länger, hinterlistige Schlange, das Menschengeschlecht zu täuschen, die Kirche Gottes zu verfolgen und die Auserwählten Gottes zu schütteln und zu sieben wie den Weizen . |
Imperat tibi deus altissimus , cui in magna tua superbia te similem haberi adhuc praesumis; qui omnis homines vult salvos fieri, et ad agnitionem veritatis venire. | Dir gebietet Gott, der allerhöchste , dem du in deinem großen Hochmut noch immer gleichgestellt sein willst; er, der will, dass alle Menschen gerettet werden und zur Erkenntnis der Wahrheit gelangen. |
Imperat tibi deus pater ;
imperat tibi deus filius ; imperat tibi deus spiritus sanctus . |
Dir gebietet Gott Vater ;
dir gebietet Gott Sohn ; dir gebietet Gott, der heilige Geist . |
Imperat tibi Christus, aeternum dei verbum caro factum , qui pro salute generis nostri tua invidia perditi, humiliavit semetipsum factus obediens usque ad mortem; qui ecclesiam suam aedificavit supra firmam petram et portas inferi adversus eam numquam esse praevalituras edixit, cum ea ipse permansurus omnibus diebus usque ad consummationem saeculi. | Dir gebietet Christus, das ewige Wort Gottes, das Fleisch geworden ist ; er, der zur Rettung des wegen deines Neides verlorengegangenen Geschlechtes sich selbst erniedrigt hat, gehorsam bis zum Tod; der seine Kirche auf festen Fels gebaut und ihr verheißen hat, dass die Pforten der Hölle sie nie überwältigen werden, weil er selbst bei ihr bleibt alle Tage bis ans Ende der Welt. |
Imperat tibi sacramentum crucis , omniumque christianae fidei mysteriorum virtus . | Dir gebietet das heilige Zeichen des Kreuzes und die Kraft aller Geheimnisse des christlichen Glaubens . |
Imperat tibi excelsa dei genetrix virgo Maria , quae superbissimum caput tuum a primo instanti immaculatae suae conceptionis in sua humilitate contrivit. | Dir gebietet die glorreiche Jungfrau und Gottesmutter Maria , die vom ersten Augenblick ihrer unbefleckten Empfängnis an dein über alle Maßen stolzes Haupt in ihrer Demut zertreten hat. |
Imperat tibi fides sanctorum apostolorum Petri et Pauli ceterorumque apostolorum . | Dir gebietet der Glaube der heiligen Apostel Petrus und Paulus und der übrigen Apostel . |
Imperat tibi martyrum sanguis, ac pia sanctorum et sanctarum omnium intercessio . | Dir gebietet das Blut der Märtyrer wie auch die fromme Fürsprache aller heiligen Männer und Frauen . |
Ergo, Draco maledicte et omnis Legio Diabolica, adiuramus te per deum vivum, per deum verum, per deum sanctum, per deum, qui sic dilexit mundum, ut filium suum unigenitum daret, ut omnis, qui credit in eum, non pereat, sed habeat vitam aeternam: cessa decipere humanas creaturas, eisque aeternae perditionis venenum propinare: desine ecclesiae nocere et eius libertati laqueos iniicere. | Wir beschwören dich also, verfluchter Drache und alle teuflischen Legionen, durch Gott den lebendigen, durch Gott den wahrhaftigen, durch Gott den heiligen, durch Gott, der die Welt so sehr geliebt hat, dass er seinen eingeborenen Sohn dahingab, damit alle, die an Ihn glauben, nicht verlorengehen, sondern das ewige Leben haben: höre auf, die menschlichen Wesen zu täuschen und ihnen das Gift der ewigen Verderbnis einzuträufeln; lass ab, der Kirche zu schaden und ihrer Freiheit Fesseln anzulegen. |
Vade, Satana, inventor et magister omnis fallaciae, hostis humanae salutis. | Weiche, Satan, Erfinder und Lehrmeister jeglicher Falschheit, Feind des menschlichen Heils. |
Da locum Christo, in quo nihil invenisti de operibus tuis: da locum ecclesiae uni, sanctae, catholicae, et apostolicae, quam Christus ipse acquisivit sanguine suo. | Mach Platz für Christus, in dem du nichts von deinen Werken gefunden hast: mach Platz für die eine, heilige, katholische und apostolische Kirche, die Christus selbst mit seinem Blut erkauft hat. |
Humiliare sub potenti manu dei; contremisce et effuge, invocato a nobis sancto et terribili nomine Iesu, quem inferi tremunt, cui virtutes caelorum et potestates et dominationes subiectae sunt; quem cherubim et seraphim indefessis vocibus laudant, dicentes: sanctus, sanctus, sanctus dominus deus sabaoth. | Beuge dich demütig unter die mächtige Hand Gottes; zittere und ergreife die Flucht, während wir den heiligen und schrecklichen Namen Jesu anrufen, vor dem die Hölle bebt, dem die Mächte der Himmel und die Gewalten und Herrschaften untergeben sind, den die Cherubim und Seraphim unaufhörlich preisen mit den Worten: Heilig, heilig, heilig ist der Herr, der Gott der Heerscharen. |
V Domine, exaudi orationem meam. | V. Herr, erhöre mein Gebet. |
R Et clamor meus ad te veniat. | R. Und lass mein Rufen zu dir kommen. |
V Dominus vobiscum. | V. Der Herr sei mit euch. |
R Et cum spiritu tuo. | R. Und mit deinem Geiste. |
Oratio | Gebet |
Oremus. | Lasset uns beten. |
Deus caeli, deus terrae, deus angelorum, deus archangelorum, deus patriarcharum, deus prophetarum, deus apostolorum, deus martyrum, deus confessorum, deus virginum, deus qui potestatem habes donare vitam post mortem, requiem post laborem: quia non est deus praeter te, nec esse potest nisi tu, creator omnium visibilium et invisibilium, cuius regni non erit finis: humiliter majestati gloriae tuae supplicamus, ut ab omni infernalium spirituum potestate, laqueo, deceptione et nequitia nos potenter liberare, et incolumes custodire digneris. Per Christum dominum nostrum. | Gott des Himmels, Gott der Erde, Gott der Engel, Gott der Erzengel, Gott der Patriarchen, Gott der Propheten, Gott der Apostel, Gott der Märtyrer, Gott der Bekenner, Gott der Jungfrauen, Gott, der du die Macht hast, das Leben nach dem Tod zu geben, die Ruhe nach der Arbeit: denn außer dir gibt es keinen Gott und es kann keinen geben außer dir, Schöpfer alles Sichtbaren und Unsichtbaren, dessen Reich kein Ende haben wird. Demütig flehen wir deine erhabene Majestät an: Befreie uns mit deiner Macht von aller Gewalt, List, Täuschung und Bosheit der verruchten höllischen Geister und bewahre uns mit deiner Gnade unversehrt. Durch Christus, unseren Herrn. |
R Amen. | R. Amen. |
Ab insidiis Diaboli, libera nos, domine.
Ut ecclesiam tuam secura tibi facias libertate servire, te rogamus, audi nos. Ut inimicos sanctae ecclesiae humiliare digneris, te rogamus, audi nos. |
Herr, befreie uns von den Nachstellungen des Teufels.
Dass du deiner Kirche die Sicherheit und Freiheit geben wollest, dir zu dienen, wir bitten dich, erhöre uns. Dass du die Feinde der heiligen Kirche demütigen wollest, wir bitten dich, erhöre uns. |
Et aspergatur locus aqua benedicta. | Und man besprenge den Ort mit Weihwasser. |
Grad les ich aus lauter Übermut so stückchenweise die lateinischen Bannsprüche laut vor mich her, einfach weil ich die Klangfarbe hören wollte und doch so stolz bin, dass ich ca. jedes 10. Wort sogar noch entfernt versteh ... und ich les da so und kicher zwischenrein, weil ich mich doch bei manchem Wort ganz schön in der Betonung verhau (au weia) ... auf einmal sticht mein Kater vom Sofa hoch und rennt wie ein Gestörter fluchtartig hinaus ins Schlafzimmer... sollte einem das zu denken geben?
Letzten Sonntag ist mein Kater beim Fang eines hereingeflogenen Nachtfalters auf der Kante ausgerutscht und in die Badewanne gefallen. Entsetzt stach er pitschnass natürlich sofort wieder heraus und verkroch sich für Stunden beleidigt in ein Eck. Sollte der Böse bei euch zuhause jedoch nicht so schnell aus dem Wasser fahren, gibt es dazu folgenden Spruch:
Ich spreche diesen Exorzismus über dich, Kreatur des Wassers, im Namen des allmächtigen Vaters und im Namen Jesu Christi, seines Sohnes, damit jeglicher unreine Geist und der Teufel, der dich besessen hält, sich entferne und aus dir ausgetrieben werde, auf dass du ein vom Dämon befreites Wasser wirst, angetan, jegliche Krankheit der Tiere fernzuhalten und den Neid der Bösen und jede feindliche Äußerung, und auf dass du die Kraft erhältst, den Feind selbst zu zerstören. |
Ich werd's meinem Badewasser ausrichten.
Ich treibe dich aus, du unreiner Geist, im Namen des Vaters, des Sohnes und des heiligen Geistes: Fahre aus diesem Diener Gottes aus und entferne dich von ihm. Böse und verdammt zu sein befiehlt dir jener, der auf dem Wasser gewandelt ist und dem ertrinkenden Petrus die Hand gereicht hat! Erkenne an deine Strafe, verdammter Dämon, und ehre den lebendigen, wahren Gott, ehre Jesus Christus, seinen Sohn und den heiligen Geist. Ziehe dich zurück aus diesem Diener des Herrn, weil Jesus Christus, unser Herr, sich herabgelassen hat, ihn in seiner Gnade zu seiner Segnung, zu seiner Taufquelle zu rufen. Ich treibe dich aus, unreiner Geist, im Namen Gottes, des allmächtigen Vaters, Jesu Christi, seines Sohnes, unseres Herrn und Richters, und aufgrund der Kraft des heiligen Geistes. |
RAFA's satanic site
©
by
RAFA